![]() ![]() ![]() Jew Süss (1925, 1926) by Lion Feuchtwanger, translated by Willa and Edwin Muir (10 borrows) 6. Buddenbrooks (1901, 1924) by Thomas Mann, translated by H. Dead Souls (1842, 1922) by Nikolai Gogol, translation not specified (10 borrows) 3. Swann’s Way (1913, 1922) by Marcel Proust, translated by C. The Magic Mountain (1924, 1927) by Thomas Mann, translated by H. But they are the only two author-members in the top ten authors.ġ. Did the chance of running into Joyce or Hemingway at Shakespeare and Company increase interest in their books? Perhaps. Who was the second most frequently borrowed author-member? Ernest Hemingway. (Granted all five authors were more prolific than Joyce.) The lists also reveal that Joyce was the most frequently borrowed author who was also a member-in addition to being the author of the two most frequently borrowed books. Somerset Maugham, and Dorothy Richardson were all borrowed more frequently than books by Joyce. To learn more about the relation between the cards and the lending library membership as whole, see our article, “The Shakespeare and Company Lending Library Cards in Context.”) The lists reveal that books by Lawrence, Aldous Huxley, Virginia Woolf, W. (The Project has cards for about 650 members. For this article, we’ve used the cards to create ten top ten lists. ![]() The Shakespeare and Company Project uses lending library cards from Beach’s papers at Princeton University to illuminate the borrowing practices of lending library members. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |